Cyrus Translation Cornucopia

Friday, April 29, 2005

Glossary of terms used by translators and interpreters

A language

The interpreter’s dominant language, into which he or she is competent to interpret professionally. Usually, but not always, this is the interpreter’s native language.



Accreditation

A formal process for evaluating the competence of a translator, which may include examinations, a review of education and experience, etc., conducted by a professional association, such as the American Translators Association.



Accredited translator

A translator who has received accreditation from a professional association, such as the American Translators Association.



Acoustic insulation

A measure of the amount of noise transmitted from a conference room to an interpretation booth, from an interpretation booth to a conference room, and from one interpretation booth to another adjacent booth.

The difference in sound pressure levels between an interpretation booth and the room where it is set up, or between two adjacent booths. The sound pressure levels are measured in octave bands, both in the booths and the room.



Active languages

(1) The language or languages into which an interpreter is competent to interpret professionally.

(2) The term is also used in meetings & conventions to mean the target languages into which interpreting is provided. For example, in a convention where all presentations are to be given in English and interpretation is provided into Spanish, French, and Russian, these three would be the active languages, while English would be the passive language.



Advertising translator

Although there are translators and companies that specialize in translating advertisements, the practice is not recommended. Advertising should not be translated, but rather adapted to the target language.



Audience

Strictly speaking, in a meeting or convention, it refers to the listeners, or end users of an interpretation. However, it is commonly also used to refer to the readership, or end users, of a translation.



Audiovisual company

A company that provides audiovisual equipment for meetings, conventions, and special events. Some of these companies may also rent interpretation equipment as a sideline. Since their main business is not interpretation, they neither have the expertise required to design the best simultaneous interpretation configuration, nor the best equipment for every job.



B language

Language other than the interpreter's dominant language, in which he or she has native language competence and into which he or she is competent to interpret professionally. An interpreter may have one or more B languages.



Back translation

A translation of a translation. It is a common misconception that the quality of a translation can be judged by having a second translator translate a translated text back into its source language. In fact, the opposite is true; the worse the translation, the closer the back translation will adhere to the original. The reason for this is that a bad translation normally follows very closely the wording of the original, but not the meaning. The best examples of this are the word-for-word translations produced by the different online machine translation tools, such as Babel Fish.



Background information

Documentation relating to the subject matter of the source text for a translation (articles, books, manuals, etc. written on the subject), or the topic of discussion for an interpretation (copies of speeches from previous or similar conferences, etc.) Translators and interpreters need to make use of a great deal of background information in order to produce acceptable work.



Bid

The translation of a bid is a complex process and must be managed as a multipart translation. Bids are typically made up of a technical bid (which requires a technical translator), a financial bid (financial translator), as well as a contract and pertinent legislation (legal translator).



Booth

Interpretation booths are divided into fixed, which are built into some conference rooms, and mobile, which are set up and dismantled wherever needed, typically in hotels and convention centers. There can be huge differences in the quality of mobile booths. While some companies do have booths that comply with ISO 4043, often what passes for a booth is nothing more than a flimsy shield that affords almost no sound insulation.



Broker

A translation or interpretation broker is a person that is not a qualified translator or interpreter and acts as middleman between freelancers, interpretation equipment companies, and clients. Usually, they "source out" freelance translators and interpreters from the many online directories and pay bottom dollar for their services, while charging the client as much as, or more than, a reputable translation company would.



C language

The source languages from which an interpreter is competent to interpret professionally. Interpreters may have several C languages.



Certified court interpreter

A person who has passed an examination to assess competency to interpret during court proceedings. In the US, although the requirements for certification of court interpreters vary according to the jurisdiction, they generally do not demand a high level of competence.

Not to be confused with a legal interpreter, who is a highly qualified simultaneous interpreter with knowledge of comparative law and the legal systems of civil law countries and common law countries.

See also Federally Certified Court Interpreters.



Certified interpreter

In the US, there is no national interpreter certification program (other than for Federally Certified Court Interpreters), although various agencies attempt certification procedures, with varying degrees of success.



Certified translation

In the US, a certified translation is one where the translator has signed an oath before a notary public certifying the accuracy and correctness of the translation, as well as the fact that he is qualified to make such a certification.

Since in the US, there are no restrictions as to who can or cannot be a translator, anyone willing to swear that he or she is qualified to translate into and from a language pair can certify a translation.



Certified translator

There is no such thing, contrary to the claims made by countless "certified translators" who advertise on the web and the yellow pages, as there is no official certification program for translators in the US. Next time someone claims to be a "certified translator," ask who certified him.



Civil law countries

Countries where all law is created by the enactment of legislatures, as opposed to England and the United States (common law countries), where case law and precedents are an integral part of the legal system.

It takes a highly skilled legal translator to translate legal documents from a civil law country into the language of a common law country and vice versa, since many of the legal concepts do not have exact parallels.



Common law countries

England and the United States, where case law and precedents are an integral part of the legal system, as opposed to civil law countries.

It takes a highly skilled legal translator to translate legal documents from a civil law country into the language of a common law country and vice versa, since many of the legal concepts do not have exact parallels.



Computer Translation

Another term for machine translation. For more on this topic, see How Well Does Computer Translation Work?



Computer-aided translation

Another term for computer-assisted translation.



Computer-assisted translation

Translation using software that manages dictionaries and user-defined glossaries. When the program encounters previously translated words and phrases, it suggests a translation and the translator decides whether to accept or reject it.



Conference interpretation

Interpretation (oral translation of a speech) during a conference or convention. Although most conference interpretation is simultaneous interpretation, the two terms are not synonymous. Sometimes conferences may also involve consecutive interpretation.



Conference interpreter

An interpreter trained, knowledgeable, and experienced in conference interpretation.



Conference translator

A person who translates written text intended for use during a conference, or generated during a conference (such as conference proceedings, etc.) Sometimes the term is erroneously applied to a conference interpreter.



Confidentiality

For translators and interpreters, professional confidentiality is absolute. It goes into effect the moment the translator or interpreter is given access to the client's information and remains in effect until his or her death. It applies in all cases, with no exceptions. Some countries have laws granting client-translator and client-interpreter confidentiality the same status as is enjoyed by physicians and lawyers.



Consecutive interpretation

Oral translation of speech into another language, after the speaker speaks. The interpreter takes notes while the speaker talks and then delivers the interpretation while the speaker is silent. No equipment is used. Often used in business meetings, negotiations, and press conferences.



Consecutive interpreter

An interpreter who listens while the speaker speaks and then interprets while the speaker pauses. The interpreter providing consecutive interpretation sits, either at the same table as the speaker, or at separate table, and speaks, either into the same microphone, or a separate microphone, so that everyone in the room can hear. The interpreter may take notes while he or she listens.



Consecutive interpreting

The process of orally translating speech into another language, after the speaker speaks. The interpreter listens and takes notes while the speaker talks and then delivers the interpretation while the speaker is silent. No equipment is used. Often used in business meetings, negotiations, and press conferences.



Content

Language conveys meaning through both, form and content, and they must both be transferred into parallel and equivalent language in order to produce a translation.



Convention interpreter

A term sometimes erroneously used to refer to conference interpreters. One of the Red Flags & Warning Bells that your supplier is not as knowledgeable as he ought to be.



Convention translator

A term sometimes erroneously used to refer to conference translators, or even conference interpreters. One of the Red Flags & Warning Bells that your supplier is not as knowledgeable as he ought to be.



Court interpretation

The process of providing interpretation in a court setting or during court-related proceedings, such as depositions.



Court interpreter

Interpreter who provides interpretation in a court setting or during court-related proceedings, such as depositions. Court interpreters usually work for county, state, and federal courts, but may also work for attorneys.

Not to be confused with legal interpreters, who typically provide interpretation for continuing legal education and bar association conferences, and have a much higher level of competence.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home